Existiu uma época, lá pelos idos dos anos 50, uma vocação muito grande em se primar na escrita e na fala, do idioma português. Os grupos escolares e, mesmo os colégios municipais e estaduais tinham professores de alto gabarito na literatura portuguesa e, a exigência era bastante enfática. Portanto, nos meios estudantis havia muita pujança no escrever e falar corretamente o nosso idioma, era como se fosse uma questão de honra. Na verdade, é lindo demais o nosso idioma, haja vista que além de sua beleza estética, também se destaca a beleza fonética, é portanto, um conjunto maravilhoso. Lembro-me com muitas saudades de um professor da Língua Portuguesa, Azor Silveira Leite, que dominava com maestria didática o idioma. Além, do mais tinha uma habilidade ímpar para ensinar os alunos, para tanto, usava uma frase de sua autoria que se destacou na época, ele dizia: “o linguajar não precisa ser difícil e, nem esnobe, basta, que se escreva e fale, simples e correto. Só isso basta. E, dentro deste propósito, condensamos uma série interessante de colocações usadas em frases faladas e escritas no dia a dia. Afim de, tentar resgatar nosso tesouro cultural, desprezado e judiado, por gírias impróprias e, dialetos sem numa procedência. Em assim sendo, vamos tentar através de alguns exemplos, para englobar uma parte importante e muita usada do nosso idioma, na maioria das vezes, usada de forma grotesca e, completamente fora de sentido. Considerando o número elevado de aplicações gramáticas que fazemos não levando em consideração a escrita correta, fazemos de nossa língua um emaranhado de grafia e fonia, que faz parecer uma língua muito difícil e, às vezes, estranha. Numa tentativa nossa de colaborar com todos, inclusive, comigo mesmo, estamos aproveitando apenas parte de um trabalho já pronto, publicado na internet e. estamos repassando-o para aproveitamento geral, como segue: 1). Ao invés de/Em vez de: “Em vez de”: é usado com substituição. Ex: São Paulo ao em vez de B.H. “Ao invés vez de”: é usado como oposição. Ex: Grande ao invés de pequeno. 2). De encontro a/Ao encontro de: “Ao encontro de”: expressa harmonia. Ex: Obrigado. Sua ajuda veio ao encontro do que eu precisava. “De encontro a”: expressa embate. Ex: Brigaram porque a opinião dele ia de encontro ao que ela acreditava. 3). Através de/ Por meio de: “ Por meio de” é o mesmo que por intermédio. Ex: Conseguimos por meio de muito trabalho. “Através de” expressa a idéia de atravessar. Ex: Olhava através da janela. 4). Em princípio/A princípio: “A princípio” equivale no início. Ex: A princípio, achei que não seria capaz. “Em princípio”. Equivale a em tese. Ex: Em princípio, todo homem é igual perante a lei. 5). Se não/Senão: “Senão” significa caso contrário, ou, a não ser. Ex: Me avise, se não vou esquecer. “Se não” é usado para expressar uma condição. Ex: Se não puder, nos avise antes. 6). Retificar/Ratificar: “ratificar” é o mesmo que confirmar. Ex: Os dados ratificaram a previsão. “Retificar” é o mesmo que emendar, corrigir. Ex: Vou retificar os dados da empresa. 7). A medida que/Na medida em que: “Na medida em que”, equivale a porquê. Ex: Cancelamos a reunião na medida que a negociação havia sido adiada. “A medida que”, mostra relação de proporção. Ex: A produtividade aumenta à medida que a equipe usa a ferramenta adequada”. 8). Eminente/Iminente: “Iminente”, significa deverá acontecer em breve. Ex: O sucesso do projeto é iminente. “Eminente”, significa excelente. Ex: É uma professora eminente. Resumindo, esperamos ter despertado em nossos queridos leitores (as), o interesse pela leitura, consequentemente, com o aprendizado correto de nosso idioma, que é rico e maravilhoso, com um vocabulário carregadinho de pedras preciosas. Boa sorte e felicidades.
Arquimedes Neves – Nei
www.neineves.com.br